TheVietnamesephrase "đứng vững" translatesto "tostandfirm" or "toholdone'sground" in English. It is a verbphrasethatmeanstomaintainstability or nottofall, whetherphysically or metaphorically.
Usage Instructions:
Context: You can use "đứng vững" whentalkingaboutphysicalstability (likestanding on a bus) or emotionalstrength (likestayingstrongduringdifficult times).
Form: It is used as a verbphraseand can be applied in various situations.
Examples:
PhysicalUsage:
"Khi xe buýtrẽ, tôiphảiđứng vững."
(Whenthebus turns, I havetostandfirm.)
EmotionalUsage:
"Dùcókhó khăn, tôisẽluônđứng vững."
(Eventhoughthereare difficulties, I willalwaysstandfirm.)
AdvancedUsage:
"Đứng vững" can alsoimplyresilience in theface of challenges, such as standing up forone'sbeliefs or values.
Forexample: "Chúng tacầnđứng vữngvớinhữnggìchúng ta tin tưởng."
(We needtostandfirmwithwhat we believe in.)
Word Variants:
NounForm: "sựđứng vững" means "stability" or "steadfastness."
AdjectiveForm: "vững" means "firm" or "stable."
Different Meanings:
Besidesitsliteralmeaning, "đứng vững" can alsodenotemental or emotionalfortitude, such as beingresilient in toughtimes or situations.